Tõlge

Tee kahele

Tõlkinud Sash Uusjärv

Vaskoaas

Tõlkinud Rauno Pärnits

Miskit väärt

Tõlkinud Juhan Habicht

Fabio pistis käe taskusse ja puudutas külma kuunäoga vaskmünti. Turvalisem oleks olnud hoida seda rahakotis või, veel parem, Maal ülejäänud kollektsiooni juures. Aga ta vajas seda puudutust. Kuunägu tõi talle õnne. Midagi uut hankides kandis ta seda alati endaga kaasas. Kuunägu oli olnud ta esimene münt. Tundus õiglasena, et see on temaga, kui ta läheb viimase järele.

Isand Okassäär

Tõlkinud Rauno Pärnits

Linn valmistus magama heitma. Lumi kattis müüre ja majade katused oli seinte kohal vaevu eristatavad. Kõle idatuul hajutas korstendest tulvava suitsu. Väravad olid suletud. Mitte keegi ei tihanud paukuvat pakast trotsida. Isegi valvurid jäid siseruumidesse, veendunud, et tänane ilm on ründavate vägede või tavaliste bandiitite paremaks heidutajaks kui seda oleks kõrged müürid.

Haigused

Originaal kogumikus Johanna ja Günther Braun, "Der Utofant - Aus der Zukunft aufgefundenes Journal aus dem Jahrtausend III" (1982)

Tõlkinud Rauno Pärnits

 


"Algernoni" toimetusel ei õnnestunud leida Johanna ja Günther Brauni autoriõiguste valdajaid. Juhul, kui nad ei ole rahul teksti ilmumisega "Algernonis", palutakse neil kirjutada aadressil algernon@obs.ee .

Kolm vennaslinna

Deborah Walker

Originaal kogumikus „The Gruff Variations”

Tõlkinud Juhan Habicht
 

Kui loojad lõpuks saabusid, osutus see pettumuseks.

„Ma pole kindel, kas ma sain õigesti aru,” ütles Kernish, kolmest vennaslinnast vanim. „Kas te olete arenenud nii kaugele, et ei vaja enam elupaika?”

Seitse loojat nõrgusid laevast välja. Nad seisid Kernishi vastuvõtusaalis. Kernishi hümnid keerlesid nende ümber.

Panda pikk üksindus

Jacey Bedford

Tõlkinud Teia Friedenthal

Kalmistuvahetus

Kui Ryan Leong sai telefonikõne ema surma kohta, oli ta üks jalg surutud hargneva puutüve vahele ja teine kõlkus üle elektrifitseeritud tara.

Ta vajutas visuaali pimedaks, pomises: „Ma kuulen,“ hüppas üle tara ja maandus kalmistumuru kõvale plastikmurule.

Kaaper

Kenneth Hammond

Tõlge: Kalev Lääne

Endale nime tegemine

Kogu oma elu olen võidelnud kõige eest, mis mul on – toit, riided, haridus ja lõpuks, minu koht kosmosepiloodina.

Ma muutsin taas vooluvõimsusi, kui suur praam libises üle kolmanda asteroidivöö järgmise maagikogumiskoha poole: „Teine reaktor suri just välja Lorenz.”

„Midagi uut on? See solgiämber on õnnega koos, et ta võib kosmoses olla.”

Kolmeteistkümnes vägitegu

Simon Kewin

Tõlge: Kalev Lääne

 

Uurimisdroon oli skaneerinud seitsekümmend protsenti Marsi pinnast, kui ta leidis anomaalia. Terabaidid andmeid saadeti üles "Heraclesele", mis asus aerostatsionaarsel orbiidil Marsi ekvaatori kohal. Koos andmetega tuli drooni esialgne hinnang selle kohta, mida ta oli leidnud.

„Mul on mõned intrigeerivad näidud, "Heracles". Võib-olla on viga eelmises uuringus.”

Emalaeval kulus andmete analüüsiks ligi kakskümmend nanosekundit.

Pages

Subscribe to RSS - Tõlge