September 2010

Käesolevaga tuleks joon alla tõmmata Jeff Carlsoni lugude tõlkimise võistlusele. See ei äratanud võimalikes uutes tõlkijates liiga laialdast huvi, aga ei jäänud ka päris tähelepanuta. Ning samas on ehk isegi hea, et sedapuhku jäid kõrvale need profid, kes alguses tingimuste järele pärisid - nii jäid sõelale seni tõlkijatena tundmatud nimed.

Mulle tundus Rauno Pärnitsa tõlgitud "Surve" ("Pressure") ehk pisut õnnestunum kui Kristjan-Jaak Rätsepa tõlgitud "Uneliivamehe tulek" ("Enter Sandman"), aga tegelikult on mõlemad võetud ülesandega kenasti hakkama saanud.

Vahepeal on maailm aga nii palju muutunud, et kirjastus "Fantaasia" on otsustanud avaldada Jeff Carlsoni lugude kogumiku, kus leiaksid koha ka mõlemad eelnimetatud tõlked. Jääme ootama - seniks aga üks Carlsoni stiili illustreerimiseks sobiv lühipala. Sest seitsmendas "Täheajas" ilmunud humoristlikud jutud on tema loomingus pigem erandiks. "Väljapääs" võiks olla umbes nagu lähtekoht Carlsoni katku-triloogiale ("Plague Year", "Plague War", "Plague Zone").

Juhan Habicht, tõlgete toimetaja

Kaastööd palume saata aadressil algernon@obs.ee.

Kõik «Algernonis» ilmunud ja ilmuvad jutud, tõlked, artiklid ning muud materjalid on kaitstud Eesti autoriõiguse seaduse ja rahvusvaheliste autorikaitse konventsioonidega.