Kuiperi vööle suunduva seksituristi käsiraamat

Sylvia Spruck Wrigley

Tõlkinud Rauno Pärnits

 

Tsüklist „Andromeeda postmark”

 

Lugupeetud autor,

ma hankisin teie raamatu, „Kuiperi vöö seksituristi reisijuhi,” kasutatud raamatute müügilt frugalspacefarers.com-st. Nüüd ma mõistan, et see oli minu esimene eksimus. Siiski, kuna mul polnud aimugi, et raamatus kirjeldatu võib olla aegunud, ei osanud ma oodata nii tõsistesse jamadesse sattumist.

Ma kulutasin märkimisväärse hulga raha lennuks siia ja neljatärnihotelli broneeringule, lootes kasutada „seksuaalsete naudingute küllusesarve”, mida teie raamat väitis igal krediteeritaval mehel Ceresel „vaid üles korjata olevat”. Ma varusin ka vastavalt teie soovitustele suure hulga kingitusi kereslannadele, kes pidanuks mu sidrunrohelist sulgboad nähes mind parvedena piirama. Ma pole kindel, mida kerese keeles tähendab „sneeger”, ent ma olen kindel, et nüüd ma tunnen ära kohaliku vaste väljendile „on ikka totakas”.

Üsna siiralt: ma ei usu, et te üldse kunagi olete Kuiperi vööd külastanud ega jalgagi Ceresele maha pannud. Teie nõuanne olla kaunite noorte naiste suhtes pealetükkiv tähendas, et ma olin ebaõnnestunud juba enne algust. Viimaks ma avastasin, et New Yorgis levinud viis anda neiule teada, et ta on kuum tibi, ilmselt tõlgitakse cerese keelde kui „appi, appi, mu suguelundid kärssavad”. See oleks teie käsiraamatus olnud kasulik märkus.

Kui ma püüdsin teha neiule komplimenti, öeldes ta lõhnab nagu jasmiin, kasutasin teie raamatu tõlkeäppi, mille kohaselt oleks korrektne tõlge [sümbol][sümbol][sümbol], mis aga -- nagu ma nüüd tean -- tähendab „mädanev kolmejalgne elukas, mida leidub vaid kivisoo välisserval”. Mis, üllatav küll, ei leitud olema ei flirtiv ega heasoovlikult sõbralik.

Ilmselgelt ei ole ka võimalik naisi eristada nende laupa katvate lehvikute järgi, nagu te väidate kolmandas peatükis. Ma ütlen seda täie veendumisega, sest kaks lehvikukandjat, kellele ma üritasin läheneda, omasid surmkindlalt meeste kehaosi. Siis ma avastasin, et teie kasulike väljendite loetelu ei sisalda ütelusi nagu „sa pole minu maitse”, „ma tegin kohutava vea” või „jäta kohe järele!”. See on selgelt andestamatu lünk teie tõlkeäpis, ent nagu ma hiljem kindlaks tegin, võin ma kinnitada, et „ma teatan võimudele” on [symbol][symbol][symbol].

Seitsmendas peatükis te jätkate kereslannade kirjeldamist kui „kerglasi” ja tekst jätab ilmselgelt mulje, et nad on kirglikud ja otsivad kuurortides põnevust. Tegelikkuses on nad aga väga õnnelikud nendelt jultunult seksuaalset lähedust otsivaid õnnetuid rändureid korravalvele üles andes.

Ma pean tunnistama, et te varjasite sadomaso- ja sidumismänge peatükis üheksa, nii et ma polnud kõigist võimalustest teadlik. Ent päris ausalt, ehkki ma veidi nautisin seda naeruvääristamist, oli see kaugelt üle minu ootuste ja soovide.

Sargasso Vangla on kõle, mudane, märg ja toit maitseb siin nagu silikoon. Mõned valvurid on naised, ent nemad ei ole ei „üles korjata” ega „kirglikud”, ma võin teile kinnitada.

Kinnipidamine ei olnud nii halb kui võinuks eeldada (ehkki ma ei soovita seda puhkuseks mitte kellelegi). Vähemalt on siin tasuta wifi. Ja loomulikult on mul teie raamat, mida nüüd üha uuesti hämmastudes loen.

Nagu te võite ette kujutada, pole siin luku taga suurt midagi teha, ainult oodata süüdistusi, mis kõik näikse teie kirjapanekute kohaselt sisaldavat sõnu "vulgaarsed" ja "õelad" (ja on vaevu teie äppiga tõlgitavad). Nad ütlesid, et mind vabastatakse nädala pärast, aga vaid selleks et planeedilt välja saata kohe ja minu investeeringuid tagastamata jättes.

Kuni ma siin pigis olen, korraldasin väikese uuringu wõrgus ja vastupidiselt mu veendumusele, et te olete lihtsalt rumal, avastasin ma, et te tegelikult [symbol][symbol] olete Cereselt pärit. Nähtavasti te olete oma kultuuri nii unustanud, et te ei kujuta ettegi, kui valed teie soovitused üldse olla saavad.

Ma postitasin mitmele reisi- ja seksiseikluste teadetetahvlile hulga soovitusi teie raamatut iga hinna eest VÄLTIDA. Ja Cerest ning tõenäoliselt kogu Kuiperi vööd niisamuti. Ma räägin onlainis kõigile, mida ma teist ja teie kaasmaalastest arvan ja seda niikaua, kuni ma siit pääsenud olen.

Ma loodan, et olete rahul.

George Egglesmith III